Discussion:
PLZ-Kennzeichnung mit D noch zeitgemäß?
(zu alt für eine Antwort)
Andreas Bruns
2010-04-29 10:07:29 UTC
Permalink
Lieben NG!

Mir stellt sich gerade die Frage, ob die Kennzeichnung der
PLZ mit einem vorangestellten "D-" noch zeitgemäß ist.

Bei national agierenden unternehmen würde ich gänzlich darauf
verzichten. (Dann allerdings auch nur die nationale Vorwahl bei
bei der Telefonnummer verwenden)

Bei europäisch oder international präsenten Unternehmen tendiere
ich lieber zu dem Zusatz "Germany", ähnlich wie die Post es
inzwischen empfiehlt. (Hier würde ich auch eine internationale
Vorwahl verwenden.)

Wie seht ihr das?

Gruß Andreas.
Ralph Aichinger
2010-04-30 13:12:57 UTC
Permalink
Post by Andreas Bruns
Mir stellt sich gerade die Frage, ob die Kennzeichnung der
PLZ mit einem vorangestellten "D-" noch zeitgemäß ist.
Ich kann zu "D-" nicht sagen, aber in Österreich wird das
frühere "A-" de facto nicht mehr verwendet, die Post schreibt
in ihre Broschüren für Massensendungen rein, daß man es nicht
verwenden soll, und ich würde auch eher Österreich oder Austria
drunterschreiben.

Was ich sagen will: Schau nach, was eure Post für Vorschriften
für die optimale maschinelle Lesbarkeit hat, und verwende das
dann. Selbst wenn die Adresse nicht direkt außen an einem Brief
ist, irgendwer schreibt es ab, und dann sollte es diese Normen
erfüllen.

/ralph
--
http://www.flickr.com/photos/sooperkuh/
Juergen Fenn
2010-04-30 17:39:18 UTC
Permalink
Ich kann zu "D-" nicht sagen, aber in Österreich wird das frühere
"A-" de facto nicht mehr verwendet, die Post schreibt in ihre
Broschüren für Massensendungen rein, daß man es nicht verwenden soll,
und ich würde auch eher Österreich oder Austria drunterschreiben.
so empfiehlt es auch die Deutsche Post:

| Das Bestimmungsland steht generell in der letzten Zeile der Anschrift
| und sollte in Deutsch, Französisch oder Englisch angegeben werden.

http://www.deutschepost.de/dpag?tab=1&skin=hi&check=yes&lang=de_DE&xmlFile=1015182

Jürgen.
Michael Unger
2010-04-30 15:18:42 UTC
Permalink
Post by Andreas Bruns
Mir stellt sich gerade die Frage, ob die Kennzeichnung der
PLZ mit einem vorangestellten "D-" noch zeitgemäß ist.
Nein.
Post by Andreas Bruns
[...]
Bei europäisch oder international präsenten Unternehmen tendiere
ich lieber zu dem Zusatz "Germany", ähnlich wie die Post es
inzwischen empfiehlt. (Hier würde ich auch eine internationale
Vorwahl verwenden.)
Eben ([1], [2]). Ich habe aber bei (Auslands-) Briefbogen (noch) die
ISO-Länderkennung drinnen. Die Leerzeile vor der Ortsangabe habe ich mir
auch noch nicht abgewöhnt. Die empfohlene Schriftart "Frutiger" dürften
auch die wenigsten Leute haben ...
Post by Andreas Bruns
[...]
Michael


[1]
<http://www.deutschepost.de/dpag?tab=1&skin=hi&check=yes&lang=de_DE&xmlFile=link1015318_1013807&cmid=link1015318_5644>
[2]
<http://www.deutschepost.de/downloadServlet?target=/mlm.nf/dpag/images/a/automationsfaehige/automationsfaehige_briefsendungen.pdf>
--
Real names enhance the probability of getting real answers.
My e-mail account at DECUS Munich is no longer valid.
Ulf Dunkel
2010-04-30 19:05:14 UTC
Permalink
Hi Andreas.
Post by Andreas Bruns
Mir stellt sich gerade die Frage, ob die Kennzeichnung der
PLZ mit einem vorangestellten "D-" noch zeitgemäß ist.
D- ist out.
Post by Andreas Bruns
Bei national agierenden unternehmen würde ich gänzlich darauf
verzichten. (Dann allerdings auch nur die nationale Vorwahl bei
bei der Telefonnummer verwenden)
Ja, genau.
Post by Andreas Bruns
Bei europäisch oder international präsenten Unternehmen tendiere
ich lieber zu dem Zusatz "Germany", ähnlich wie die Post es
inzwischen empfiehlt. (Hier würde ich auch eine internationale
Vorwahl verwenden.)
Die Deutsche Pest hat ihre Spielregeln immer wieder mal verändert, so
z.B. zuletzt das Weglassen der Leerzeile zwischen Straße und Ort eingeführt.

Ich selbst verwende bei internationalen Adressangaben die
2-Zeichen-ISO-Länderbezeichner, nicht diese Extrazeile mit dem
Ländernamen in Französisch, Englisch oder Deutsch (als wenn das die
einzigen Sprachen auf der Welt wären).

Beispiele:

AT-1000 Wien
CH-7000 Zürich
DE-49624 Löningen
FR-33000 Bordeaux
GB-SE22 8SD London
JP-2-19-10 Tokio
NL-1013 WV Amsterdam
US-10011-4453 New York

Die ISO-Zeichen versteht auch, wer kein Französisch, Deutsch oder
Englisch kann. :-)


PS: Ach ja - und bisher sind so notierte Postsendungen von mir ins
Ausland noch nie zurückgekommen oder unzustellbar gewesen.
--
Bis bald / See you soon / A bientôt / Tot ziens / Ghis revido
Ulf Dunkel - www.icalamus.net / www.dsd.net / www.calamus.net
Hans Altmeyer
2010-04-30 23:33:18 UTC
Permalink
Post by Ulf Dunkel
Ich selbst verwende bei internationalen Adressangaben die
2-Zeichen-ISO-Länderbezeichner,
Das kann theoretisch Probleme geben, wenn in einem Land Postleitsysteme
verwendet werden, die auch Buchstaben enthalten.
Post by Ulf Dunkel
nicht diese Extrazeile mit dem
Ländernamen in Französisch, Englisch oder Deutsch (als wenn das die
einzigen Sprachen auf der Welt wären).
Die internationale Postsprache ist Französisch. Angaben in dieser
Sprache können nahezu alle Postdienstleister bzw. -behörden weltweit
verstehen.

Gruß, Hans
Ulf Dunkel
2010-05-01 07:51:22 UTC
Permalink
Huhu Hans.
Post by Hans Altmeyer
Post by Ulf Dunkel
Ich selbst verwende bei internationalen Adressangaben die
2-Zeichen-ISO-Länderbezeichner,
Das kann theoretisch Probleme geben, wenn in einem Land Postleitsysteme
verwendet werden, die auch Buchstaben enthalten.
Grau, theurer Freund, ist alle Theorie, doch ...
in der Praxis hatte ich noch nie Probleme damit, weder in NL noch GB, um
nur zwei Buchstaben verwendende Länder zu nennen.

Gabon hat das Problem gar nicht erst, da die dort noch gar keine
Postleitzahlen haben. Da schreibe ich natürlich den Ländernamen.
Post by Hans Altmeyer
Die internationale Postsprache ist Französisch. Angaben in dieser
Sprache können nahezu alle Postdienstleister bzw. -behörden weltweit
verstehen.
Ich dachte, das sollte geändert werden?
--
Bis bald / See you soon / A bientôt / Tot ziens / Ghis revido
Ulf Dunkel - www.icalamus.net / www.dsd.net / www.calamus.net
Hans Altmeyer
2010-05-01 12:29:21 UTC
Permalink
Post by Ulf Dunkel
in der Praxis hatte ich noch nie Probleme damit,
Das ist beruhigend. Im Zweifel unterhalten die Postdienstleister ohnehin
ähnlich wie die deutsche Post Bearbeitungsstellen für schwierige Fälle.
Spätestens da werden Sendungen mit interpretationsbedürftigen
Adreßangaben auf den rechten Weg gebracht.
Post by Ulf Dunkel
Post by Hans Altmeyer
Die internationale Postsprache ist Französisch. Angaben in dieser
Sprache können nahezu alle Postdienstleister bzw. -behörden weltweit
verstehen.
Ich dachte, das sollte geändert werden?
Tatsache? Interessant. Wenn ja, dann müßte hier
http://www.upu.int/
beim Weltpostverein irgendetwas dazu zu finden sein. Ich hatte jetzt
allerdings nicht die Zeit, mich da durchzuarbeiten.

Gruß, Hans

Michael Unger
2010-05-01 11:58:35 UTC
Permalink
Post by Ulf Dunkel
[...]
Ich selbst verwende bei internationalen Adressangaben die
2-Zeichen-ISO-Länderbezeichner, nicht diese Extrazeile mit dem
Ländernamen in Französisch, Englisch oder Deutsch (als wenn das die
einzigen Sprachen auf der Welt wären).
Für die sonstigen Gepflogenheiten der ISO erstaunlicherweise gibt es
diese sogar als Liste [1] kostenlos ...
Post by Ulf Dunkel
[...]
Michael


[1] <http://www.iso.org/iso/country_codes/iso_3166_code_lists.htm>
--
Real names enhance the probability of getting real answers.
My e-mail account at DECUS Munich is no longer valid.
Loading...